現代ドラマ「IRIS - アイリス」【全20話】3話(4話) [▲IRIS - アイリス-(1話~)]
オフィシャル3話の4話。
冒頭場面とつながりましたね~。
ラスト近くまでひっぱると思っていたんですが。
意外にはやかったなぁと。
1話とは違って、
同時進行でビョンホンシ視点でみられたのがよかったです。
意外に? 展開がわかっているので、
ちょっと落ち着いてみられたかも(失礼)。
――といっても、ピンチなのにはかわりないんだけど。
● 字幕設定方法 ●
吹き替えがちょっと……方、ハングル勉強中な方にどうぞ~。
注意:デジタル放送のみ
<字幕バージョン>
音声…複製語(韓国語)
字幕…オン
前回の3話が1~2話のスピーディな進行と違って、
Loveな場面を前面に押し出したり、
休暇中だからだけど、のんびりモードをおしだしたのは、
これから始まる任務と試練との対比を表現したかったのと
よりスピーディな展開の幕間。というか序曲だったのかなと
勝手に予想してみたりして。
しかし、まさかラストで親友が任務のためとはいえ、
銃をむけるとは思わなかったです。
演技なんだろうけど。
けどちょっとは恋敵として悪意はあったのかも。
なんて、ことを考えてしまった今回のストーリーでした。
しかし、副局長。
冷たいことを言って助けにいかすとおもいきや…ねぇ。
秘密を隠すためだろうけど、あれは、ひどいんでないかな。
余談ですが、声が松方弘樹さんでしたね。
役柄と雰囲気があっていると思います。
…って、かくと失礼? になるのかしら。
副局長、悪役な役割なので(どきどき)
※現代ドラマ「IRIS - アイリス-」【全20話】とは?※
冒頭場面とつながりましたね~。
ラスト近くまでひっぱると思っていたんですが。
意外にはやかったなぁと。
1話とは違って、
同時進行でビョンホンシ視点でみられたのがよかったです。
意外に? 展開がわかっているので、
ちょっと落ち着いてみられたかも(失礼)。
――といっても、ピンチなのにはかわりないんだけど。
● 字幕設定方法 ●
吹き替えがちょっと……方、ハングル勉強中な方にどうぞ~。
注意:デジタル放送のみ
<字幕バージョン>
音声…複製語(韓国語)
字幕…オン
前回の3話が1~2話のスピーディな進行と違って、
Loveな場面を前面に押し出したり、
休暇中だからだけど、のんびりモードをおしだしたのは、
これから始まる任務と試練との対比を表現したかったのと
よりスピーディな展開の幕間。というか序曲だったのかなと
勝手に予想してみたりして。
しかし、まさかラストで親友が任務のためとはいえ、
銃をむけるとは思わなかったです。
演技なんだろうけど。
けどちょっとは恋敵として悪意はあったのかも。
なんて、ことを考えてしまった今回のストーリーでした。
しかし、副局長。
冷たいことを言って助けにいかすとおもいきや…ねぇ。
秘密を隠すためだろうけど、あれは、ひどいんでないかな。
余談ですが、声が松方弘樹さんでしたね。
役柄と雰囲気があっていると思います。
…って、かくと失礼? になるのかしら。
副局長、悪役な役割なので(どきどき)
※現代ドラマ「IRIS - アイリス-」【全20話】とは?※
管理人の菜・子です。
広いネットの世界から、
遊びに来てくださって、ありがとうございます(><
そんなあなたにちょっと質問があったりします。
●自サイトにある記事同士の
トラックバックをしたほうがいいですか?
迷いつつ使っているのですが、
記事の下に表記されている
トラックバックを押すと、
リンクされたタイトルと文章が出てきます。
現在、自分のサイトの記事同士をつなげるという
機能を使っているのですが、
すでに記事で
Aの作品でBの作品の表記をしている場合、
Bの作品をすでにレビューしていたら、
Bの作品名からリンクを張っているため、
トラックバック機能を
利用しなくてもいいと思うものの、
見やすいなら、残したほうがいいのかなと
いろいろ考えて、ここのところジレンマなのです。
参考はトラックバック(1)というように
なっているところを参照してもらえれば…。
記事には「作品名」にリンクをはっています。
投票をレンタルして、
お聞きしたほうがいいかなぁ。
うまく説明できませんが、
参考までに教えていただければ幸いです。
…って、コメント欄に書くのも…(汗
記事にして乗せるべきなんだろうけど、
とりあえず、ここに追記事項として載せておきます。
by 菜・子 (2010-06-11 01:05)